公共场所的英文标牌是为了更好地向外国人展示城市形象,但是这些“蹩脚”英文标牌恰恰起了反作用,那这些“神翻译”又是出自谁手呢?安庆市园林局工作人员告诉记者,安庆市类似人民路步行街、菱湖、莲湖公园的英文标牌设计都有请相关权威专家参与设计、翻译,但是可能一个英文翻译有不同版本,对于很多带有地方特色的景点翻译出问题,可能是当时专家起了分歧,最后无法下定论所致。
记者从安庆市人民路综合改造指挥部了解到,人民路的英文标示牌是由深圳某设计公司设计的,得到相关部门审核后,由施工单位进行安装的。工作人员表示,目前他们已经收到市民的建议,他们将会对标牌中错误的地方进行更改。
专家:不能按中文语言习惯翻译
英文路牌作为对外展示的窗口,更要注重细节,那究竟该如何正确的翻译呢?安庆师范学院外国语学院院长兼大外部主任郝涂根告诉记者,路牌的翻译需要符合西方人的文化习惯,“英文标牌是要给外国人看的,要让外国人看懂,就要符合他们的文化心理、语言思维,不能按照中文的语言习惯进行翻译。”
郝院长说,规范的英文路牌对一个城市的经济发展有着重要意义,翻译不好往往会让外国人不知所云,对城市形象产生负面影响。周坤名称。
以上是玉林第四代指路牌可发光路的图片
1、城市路名牌对地区和消费者的选择性强,指路牌一方面可以根据地区的特点选择广告形式,另一方面,指路牌可在经常城内活动的固定消费者提供反复的宣传,使其印象深刻。 二、城市路名牌具有一定的强迫性质
2、可以较好地利用消费者外出途中,给人留下深刻的印象,更易接受。 三、城市路名牌表现形式 表现形式丰富多彩,还可以起到美化市容的作用。
城市路名牌是标识道路名称的地名标牌,作为城市道路的附属设施,路名牌对方便市民出行起到重要的指示作用。
3、城市路名牌以其“无处不在”及“位置醒目”等良好的媒介特征,在较大程度上引起受众对所发布品牌的记忆联想,提升客户品牌整合传播中点、线、面相结合的立体传播效果
城市路名牌通过给有需要的人指明道路方向而获得人们的信赖、感激,是少有的受众不排斥的媒介之一;且城市路名牌作为政府的公益性道路指示设施,具有一般户外媒体所不具备的稳定性。长期的坚持在该类媒体上发布广告,能够加强发布客户的品牌印象中所具备的“可信赖”因素;。
4、此次推出的新路名牌其高度 都是2.5米,牌面尺寸为1500毫米×450毫米。立柱采用的是89的镀锌管,圆弧和牌面全部用的是镀锌板,牌面中间的方管也是到钢化厂进行钢化,确保路牌在8-10年内不出现生锈痕迹。整个路牌表面全部都是银色烤漆或喷塑,使整块路牌看起来更加的大方、美观。 出于人性化考虑,此次推出的新路名牌一般安装在交叉口进口道右侧(即进入路口方向道路的右侧),如车行道宽度大于40米则在进出口两侧各装一块路名牌。当两个交叉口之间的路段长度大于400米时,在路段中还会适当增加路名牌.欢迎来电咨询合作!
以上是玉林第四代指路牌可发光路的图片
未来候车亭发展
建设“美丽中国”,这一宏伟蓝图无疑将启发设计者开发出更多有创意的公交候车亭产品,美丽便民的公交候车亭是现代公交系统不可缺少的部分。城市个性化,即是意味有个性文化的城市氛围出现,这将要求未来候车亭建设需和城市人文环境协调发展,不少的城市目前正在这样做。
1、 便民需求是根本
候车亭是出于便民需要而建设,为了满足乘客候车需要,其中的候车亭广告只是一个附带品。分清主次,才不会喧宾夺主,立足便民需要才能设计出好的创意。遮阳防雨,才有了顶棚需求;有了解公交车次需求,才有最初的公交站牌,而现在又出现了电子LED显示屏,能够让乘客了解更多相关信息。
除了普通的乘客之外,未来更多的候车亭将要考虑残疾人士的候车需求,如无障碍通道,语音电子报站信息,现代科技将越来越多的运用于候车亭产品。
2、 能源清洁化,低碳环保,可自足供给
未来大规模的候车亭将充分利用太阳能,能源供应完全自给自足,这将要求将太阳能源和候车亭本身完美的融合。利用太阳能满足广告灯箱、公交站牌的照明,符合清洁能源低碳环保的要求。
3、 能满足一定的自清洁要求
制作设计有一定自清洁能力的候车亭。未来我们将会惊喜的看到,候车亭借下雨天能够完美的进行自清洁工作,此外借助运用新型材料,候车亭不沾尘、防灰、防小广告贴。
4、 未来候车亭将有更多的辅助功能
公交候车亭将会有更多的辅助功能,比如覆盖wi-fi,可设置结合类似自行车棚那样的服务亭,融入售卖书报、饮料等,在服务亭可以融入便民信息服务亭那样的功能,在此进行公交卡、一卡通充值,可以缴纳相关费用等。
候车亭对于很多上班族来说,是人生每天必经的一处驿站,不经意在此停留很多时间,花几分钟顺便办好去银行才能办的事情,或者匆忙之间,在此买一份早餐,都是非常大的方便!未来的候车亭,只有想不到没有做不到的,请你相信。
以上是玉林第四代指路牌可发光路的图片
换“肤色”,变“苗条”,且没有广告……新路牌给市民带来了不一样的感觉。但新路牌亮相不久,就有市民挑出了一些小毛病,认为路牌上字母的使用还有待统一。
发现 有的用拼音,有的用英文
不少新路牌已亮相街头。它们高约3米,呈“T”字形,显得清瘦,上面没有广告,非常简约,路名一目了然。但瑕疵仍然存在,细心的市民发现,路牌上对中文路名的翻译,有的用英文,有的用拼音,并不统一。
其中,对于“南路”的翻译,新路牌就有三种写法。在珠江南路,路牌上“珠江南路”四个字下方,标示为英文“ZhujiangRoad(S)”;在黄河路口至泰山路口之间的黄河南路路段,沿途4块新路牌,均为“黄河南路”,但其中3块标有“HUANGHENANLU”,一块标为“HuangheRoadSouth”。
“‘南路’两个字,就出现了三种写法。”市民王女士觉得这太不协调了,“小学生写拼音,也没有使用大写字母呀。”她认为,下方的标示,要么统一使用拼音,要么统一使用英文,要么拼音和英文都写上。
解决 进行修改,统一使用拼音
以上是玉林第四代指路牌可发光路的图片